星期三, 3月 18, 2009

詩經裡的率真情詩

《詩經‧鄭風‧狡童》

彼狡童兮,不與我言兮!維子之故,使我不能餐兮!

彼狡童兮,不與我食兮!維子之故,使我不能息兮!



語譯(原著含量80%添加物20%):

那狡詐的小鬼!竟然不跟我講話了。因為你這小壞蛋,害人家每天茶不思、飯不想!

那狡詐的小鬼!竟然不陪我吃飯了。因為你這小冤家,害人家整晚翻來覆去睡不著!



《詩經‧鄭風‧風雨》

風雨淒淒,雞鳴喈喈;既見君子,云胡不夷?

風雨瀟瀟,雞鳴膠膠;既見君子,云胡不瘳?

風雨如晦,雞鳴不已;既見君子,云胡不喜?



語譯(原著含量70%添加物30%):

外頭風雨淒寒,公雞鬼叫個不停。不過看見喜歡的人,心情怎麼會不平靜呢?

外頭風強雨驟,公雞仍繼續鬼叫。然而遇見傾心的人,相思病怎能不痊癒呢?

外頭昏天暗地,公雞叫個沒完沒了。還好見著愛慕的人,怎麼會不感到心花怒放呢?